A la portada de Ciberayllu

Alas para los vientos fuertes

Walter Lingán

 

ALA, según el diccionario de la Real Academia, tiene muchísimos significados, pero en este caso quiere decir Autores Latinoamericanos de Alemania, y para evitar suspicacias de género o actos de mala fe, también tiene que leerse, o interpretarse, como: Autoras Latinoamericanas de Alemania. Somos autoras y autores de diferentes países latinoamericanos que, alejados forzada o voluntariamente, hemos hecho de Alemania «nuestra casa». El Boom literario de los años 70 hizo vendible la literatura latinoamericana en este país y en el resto de Europa, pero como nosotros no pertenecemos a ese grupo de autores ni tampoco al último y nuevo invento comercial, el Boomerang, no gozamos, salvo algunas excepciones, del interés de agentes literarios ni de las editoriales y menos aún de los medios de comunicación. A pesar de todo, la literatura está presente, de algún modo, en muchas de las actividades culturales que se realizan en torno a Latinoamérica. Autores, organizados en diversas iniciativas, intercambian y discuten sus creaciones literarias. Han surgido muchas asociaciones y talleres literarios a lo largo de todo el país y a través de ellos se han publicado ediciones bilingües, sólo en castellano o portugués dando cuenta de su trabajo creativo. Sólo para mencionar algunas: «Tierrada» y «El Butacón» en Hamburgo; «MeloPoeFant», «Trilce» y «Gabriela Mistral» en Berlín; «Abya-Yala» en Colonia; «ALAM» (Autores Latinoamericanos en Múnich), así como también la reciente inaugurada Editorial Quinde bajo la dirección del poeta Hernán Quintana Díaz (Ecuador/Múnich), quien también edita la revista El Colibrí.

En 1993, durante la redacción del N° 170 de la revista Ila que se dedicó a la literatura latinoamericana de Alemania, se pudo comprobar que «la escena literaria en Alemania es más grande y polifacética» de lo imaginado. Aquella vez no se pudo contactar a muchos autores o sus textos llegaron muy tarde a la redacción. Entonces surgió la idea de crear la sección literaria AusSprache, que se inició en 1995 con un texto del escritor chileno Omar Saavedra Santis, cuya obra, integrada por narrativa y teatro, está publicada en alemán. Sus libros de teatro son: Szenen wie die Nacht (Escenas como la noche, 1977), Wilkommen im Amapola (Bienvenido a Amapola, 1980), y Der Konsul und die Terroristin (El cónsul y la terrorista, 1988). Luego vendría la selección de cuentos Torero (1983). Su novela Blonder Tango (Tango rubio, 1983) fue llevada al cine, después aparecieron Felipe kommt wieder (El regreso de Felipe, 1987) y Frühling aus der Spieldose (Primavera en una caja de música, 1990) que fue un éxito en los tiempos de la Alemania Democrática. Han pasado más de dos años desde que salió a la luz el primer cuento latinoamericano hablando alemán en AusSprache y en este tiempo hemos podido encontrar y reencontrar a muchos autores y autoras de diferentes países del Nuevo Continente cuyas obras husmean entre la nostalgia y el cuestionamiento del entorno alemán y los cambios que sacuden a Europa. Quiero hacer una recopilación mínima, sin detenerme en el análisis ético o estético, de un grupo de autores que han publicado sus textos y que residen en Alemania. De esta lista he «eliminado» a aquellas personas que no han logrado editar sus obras, muchas de ellas ganadoras de sendos concursos literarios y con prometedoras perspectivas literarias, y es que una golondrina no hace el verano.

La célebre ciudad de Berlín cobija a Esther Andradi (Argentina) autora de Chau Pinela (Lima, 1988), Come, éste es mi cuerpo (Buenos Aires, 1997) y Tanta vida (Buenos Aires, 1998). Sonia Solarte (Colombia) que ha publicado: Para que el olvido no te toque (Berlin, 1990), Mundo papel — Papierwelt (Berlín, 1996) y Conmemoración de la ausencia (Bogotá, 1999). Luis Fayad (Colombia) conocido por sus novelas Los parientes de Ester — Auskunft über Esters Verwandte (1978/1987) y Compañeros de viaje (Bogotá, 1991) y sus libros de relatos Los sonidos del fuego (Bogotá, 1968), Olor de lluvia (Bogotá, 1974), Una lección de la vida (Bogotá, 1984) La carta del futuro / El regreso de los ecos (Medellín, 1993), Un espejo después (Bogotá, 1995), así como Heinrich Heine: Sueños y canciones (Bogotá, 1996) y acaba de publicar la novela: La caída de los puntos cardinales (Bogotá, 2001).

En Hamburgo vive el poeta chileno José Vergara, responsable de: Juntando erizos bajo un techo muy jodido (Hamburgo, 1988) y Carnívoros / Mi chey / Bajo un cielo de madera (Hamburgo, 1995). Habitante hamburgués es Carlos Azevedo (Brasil), autor de Tríade (Sao Paulo, 1985), Quimeras (Sabará, 1988), Hamburgo Blues (Belo Horizonte, 1994), las novelas Os herdeiros do medo (Lisboa, 1996), Meu nome é ninguém (Lisboa, 1997) y el volumen de ensayos Saber com sabor (Belo Horizonte, 1996). Entre otros autores residentes en el puerto norteño están Antonio Candela (Perú) con su novela Ein Stadtviertel, genannt Chicago Chico (Hamburgo, 1992), el famoso poeta surrealista Carlos «Zuca» Saldanha (Brasil) y Lucía Charún-Illescas(Perú) que ha publicado Lateinamerika in Hamburg — Latinoamérica en Hamburgo (1995) y la inquietante novela Malambo (Lima, 2001).

En la ciudad de Hannover escribe David Hernández (El Salvador) autor de la novela Salvamuerte (San Salvador, 1993), Putolión (San Salvador, 1995/España, 1998), Fuero del fuego (San Salvador, 1997) y Alexander von Humbolt, die andere Suche nach El Dorado (Francfort, 1996). En Bremen vive Nora Becker Alvarez (Chile) que ha publicado Poesie (Bremen, 1992), Die Geister leben um die Ecke — Los fantasmas viven en la esquina (Bremen, 1994) y Die Bremer Stadtmusikanten und ihre ungewöhnliche Reise zum Glück (Bremen, 1995). En Münster encontramos a Isabel Lipthay (Chile) y su ambiciosa obra de teatro, poesía y cuento Seltsame Pflanzen und andere Lebensbilder — Curiosas plantas y otros sueños (Münster, 1995) y Aquel Encuentro — Die Begegnung (Münster, 1998). En la proletaria urbe de Essen se inspira Melacio Castro (Perú) que ha publicado: De sones y de proles o poemas de las cosas sencillas (1988), autor también de varias novelas, cuentos y poemarios inéditos. La turba residente en Colonia, la tierra de Heinrich Böll, la constituyen Israel Pérez (Ecuador) con su galardonada novela Caballos al amanecer (Quito, 1987) y sus cuentos Mañana será un gran día (Bogotá, 1987); Julio Mendívil (Perú) con sus cuentos La agonía del condenado (España, 1998) y recientemente premiado por la Biblioteca Nacional por sus ensayos acerca de la música peruana; Teresa Ruiz Rosas (Perú) con sus relatos El desván (Arequipa, 1989) y su laureada novela El copista (España, 1994, finalista del premio Herralde) y Walter Lingán (Perú), autor de Por un puñadito de sal (Lima, 1993), El lado oscuro de Magdalena (Trujillo, 1996), Los tocadores de la pocaelipsis (España, 1999) y La danza de la viuda negra (Lima, 2001).

Dando un salto hasta Múnich nos vamos a encontrar con ALAM, asociación que agrupa, entre muchos otros, al poeta Marco Alcántara (Perú) y su ciclo poético El salvaje (Múnich, 1997), Hernán Quintana Díaz (Ecuador) y su poemario: Versos del monje (Múnich, 1977), Raúl de la Horra (Guatemala) y su laureada novela Se acabó la fiesta (Guatemala, 1996), Tomás Stefanovics (Uruguay) autor de Dilthey, una filosofía de la vida (Montevideo, 1962) y El divorcio (Montevideo, 1980), Antonio Cruz (Chile) con su voz poética RojoNegro (1997), y Zé do Rock (Brasil) quien alcanzó notoriedad por su libro fom winde ferfeelt (Berlín, 1995) con el que propone la reforma del idioma alemán creando el «ultradoisch» y UFO in der Küche (Leipzig, 1998). ALAM ha incursionado también en la edición y sus criaturas son las antologías: Liebe, Macht und Leidenschaft (1988), Juana Beltrán: Deine letzte Chance! (1994) y Alamedas (1998). Siguiendo la ruta hacia el norte llegamos a Francfort, puerta de entrada y salida de Alemania hacia el mundo, donde viven Irma González de Jahn (México) y su poemario De mi boca sale una brisa (1992) y Sui Yun (Perú) la poeta de Cresciente (EE.UU., 1977), Rosa fálica (Lima, 1983), Poemas de un amor prohibido (Wiesbaden, 1998) y Soy un animal con el misterio de un ángel (Lima, 2000).

Apartado del mundanal ruido, olvidado por las editoras, habita en Kassel el notable escritor Hernán Valdés (Chile) autor de las célebres novelas traducidas a varios idiomas europeos Cuerpo Creciente (1966), Zoom (1971), Tejas Verdes (1974), A partir del fin (1984) y la Historia subyacente (1984). Finalmente en Göttingen encontramos a Juan de Dios Pineda (Honduras) con sus Andares y Cantares (Tegucigalpa, 1995) y Reiseplan und andere Gedichte — Itinerario y otros poemas (Göttingen, 1998).

Toda esta irreverente horda y sus musas tuvieron la intención de realizar la fiesta de las letras: ALA 1998. Las reuniones realizadas en Essen, Münster, Hamburgo, Colonia y Göttingen durante 1997 fueron preámbulos que permitieron conocerse literariamente, pero los diversos intereses de los participantes agotaron la posibilidad de aunar esfuerzos para enfrentar las fuertes tormentas y remontar las grandes alturas. ALA está quebrada, supervive malherida, aún así, débilmente, convoca todavía a un considerable grupo de escritores. Ojalá que cure sus heridas y podamos oír las múltiples voces de los Autores Latinoamericanos de Alemania.

 



Escriba al autor: © 2001, Walter Lingán, [email protected]
Comente en la Plaza de Ciberayllu.
Escriba a la redacción de Ciberayllu

Más crónicas en Ciberayllu.

300/011215