Al Breviario de Ciberayllu  
A la portada de Ciberayllu

Guaman Poma en la Internet

Sobre la publicación digitalizada de El primer Nueva corónica y buen gobierno, por la Biblioteca Real de Dinamarca

 

En mayo del año pasado, la Biblioteca Real de Dinamarca, en Copenhague, puso a disposición del mundo una de sus joyas más preciadas, en la forma de una excelente reproducción digitalizada completa de uno de los documentos más importantes de la historia andina: El primer nueva corónica y buen gobierno, escrita por don Phelipe Guaman Poma de Ayala en los albores del siglo XVII.

Primera página del manuscrito, Biblioteca Real de DinamarcaPara educar al lector e iniciar al estudioso, la edición electrónica incluye un excelente ensayo de Rolena Adorno, «Guaman Poma y su crónica ilustrada del Perú colonial: un siglo de investigaciones hacia una nueva era de lectura», en el que describe los más recientes avances en el estudio de la crónica, anotando igualmente las evidencias más recientes de la vida de Guamán Poma.

Como apunta la autora del ensayo, la edición electrónica permite una revisión mucho más exhaustiva y cuidadosa que cualquier otra forma de estudiar el manuscrito, pues, gracias a las técnicas electrónicas de tratamiento de imágenes, aparecen más nítidos muchos detalles que pasarían desapercibidos incluso revisando el propio original (cosa que, por supuesto, está prohibida).

La Nueva corónica... es uno de los documentos que, para muchos entre los que me incluyo, es una de las piedras angulares de la formación del «ser peruano». Hace años, cuando leí por primera vez la edición facsimilar inicial de Rivet (París, 1936), y luego la edición crítica de Adorno y John Murra (Siglo XXI, México, 1980: en esta versión electrónica se incluye el glosario del quechua y los índices onomástico y etnológico de esa edición), una de las cosas que más me llamó la atención fue el lenguaje que usaba Guamán Poma en los albores del siglo XVII, pues era sorprendente y tremendamente similar al que yo escuchaba con mucha frecuencia conversando con campesinos en la sierra, incluso con aquellos que no hablaban ya nada de quechua: la misma construcción, las mismas «fallas» gramaticales, la misma dificultad para distinguir entre vocales, ya que en varios lenguajes andinos sólo hay tres vocales. El castellano andino, pues, tiene más de cuatrocientos años.

Hace unos días, me quedé hasta muy tarde mirando en la pantalla las imágenes de esas casi traslúcidas páginas amarillas, tratando de imaginarme, conmovido, al viejo indio Phelipe Guaman Poma de Aiala escribiendo y dibujando a la luz de un candil, denunciando y aceptando al mismo tiempo a curas de doctrina y corregidores, y pensando en lo imposible de su viaje a España para entregar al rey su monumental manuscrito. Pensaba en él, cuando, ya viejo de ochenta años, regresa a sus pagos después de treinta, escribiendo con el cuidado de siempre:

«DEL MVNDO BVELBE EL AVTOR A SV CASA EL medio desde Reyno la prouincia de los andamarcas soras lucanas y pueblo medio y cauesa de san cristobal de suntunto nueva castilla. de santiago chipao aguila y leon Real deste Reyno — entro lo primero becito [visitó] atodos los pobres enfermos y biejos y guerfanos. [...] treynta años sirviendo a su magd. y hallo todo en el suelo [...] sus hijos y sobrinos y parientes no le conocieron porque llego tan biejo seria de edad de ochenta años todo cano y flaco y desnudo y descalso — porque solia andar todo de seda y de cumbes [cumbis, las telas finas andinas]...» (p. 1104)

Párrafos similares abundan en la Nueva Coronica. Creo que hay pocos documentos tan conmovedores como éste en la historia de los pueblos.

Leer a Guamán Poma ayuda mucho a entender la cultura andina. Algún día será lectura casi obligada, como los Comentrarios Reales del Inca Garcilaso, o los Siete ensayos de Mariátegui. Apuremos ese día.

Domingo Martínez
Febrero, 2002


Contenido:

  • URL principal: http://www.kb.dk/elib/mss/poma/
  • Copias digitalizadas de las 1190 páginas del manuscrito
  • «Guaman Poma y su crónica ilustrada del Perú colonial: un siglo de investigaciones hacia una nueva era de lectura», ensayo por Rolena Adorno.
  • «Digitalizando Nueva corónica y buen gobierno de Guaman Poma», Descripción del Proyecto, por la Biblioteca Real de Dinamarca

Más información:

Departamento de Manuscritos y Libros Raros
Biblioteca Real
Box 2149
1016 Copenhague
Dinamarca
[email protected]

En preparación: versión en CD-ROM con material en alta resolución, un nuevo ensayo de Rolena Adorno, y otros materiales que se añadirán al sitio web.

Dibujo de la primera página reproducido con autorización del Departamento de Manuscritos y Libros Raros de la Biblioteca Real de Dinamarca. © Det Kongelige Bibliotek.

   

 

Más recensiones en Ciberayllu

316/020228